La prise en compte des contextes peut-elle être considérée comme une approche efficiente de la traduction ? Trois grandes orientations sont proposées dans cet ouvrage : une orientation « linguistique » abordant les questions de la retraduction, de l’auto-traduction et de la non-traduction, une orientation « socioculturelle », analysant les contextes de production et de réception des textes traduits, et une orientation « intertextuelle et transesthétique », mesurant l’impact d’œuvres culturelles sur la traduction des textes.
Publication avec le soutien du CELIS, du LRL et de la MSH
Paris, L’Harmattan, 306 p.
ISBN : 978-2-343-13838-1
Prix : 30,00 euros
Année de publication : janvier 2018