Édition bilingue
Texte original latin, traduit et présenté par Hélène Vial

 

Écrit dans les années 10-12 de notre ère sur les bords de la mer Noire, où Ovide avait été relégué en 8 par l’empereur Auguste pour des raisons encore mal connues, le Contre Ibis est le texte le plus surprenant et énigmatique de son auteur.
À quel degré prendre cette invective poétique savante et furieuse qui, en 322 distiques élégiaques, appelle sur un certain « Ibis » des centaines de tortures empruntée pour l’essentiel à la mythologie grecque et romaine ? Est-ce une pure prouesse rhétorique ? Le cri de rage et de souffrance d’un homme qui a tout perdu, sauf la possibilité d’écrire ? Les deux ? Et qui est « Ibis » ? Telles sont, parmi d’autres, les questions que se propose de rouvrir cette traduction en vers libres et presque dénuée de ponctuation, qui vise à rendre à la fois l’extrême recherche formelle et l’immense violence du Contre Ibis, son caractère éminemment théâtral aussi, et à poser sur lui un regard neuf.
 

  • Publication réalisée  avec le soutien du CELIS.

  • Dates
    Créé le 23 juin 2022
  • Éditeur
    William Blake and Co. Édit., 2022, 78 p.
    ISBN : 978-2-84103-235-8
    Prix : 12 €